Pages

Tampilkan postingan dengan label jerman. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label jerman. Tampilkan semua postingan

Rabu, 16 Maret 2011

Syahwat Keabadian...

Budaya dan gaya
Radio Deutsche Welle Jerman
15.03.11



Syahwat Keabadian Friedrich Nietzsche :

Lewat karya fenomenalnya Sabda Zarathustra, Friedrich Wilhelm Nietzsche begitu populer sebagai filsuf Jerman yang sangat berpengaruh dan berdampak besar pada jagat filsafat dan perkembangan pemikiran di dunia.

Namun, belum lama ini, melalui tur di beberapa kota di Jawa Tengah, Berthold Damnhauser, ahli sastra dari Universitas Bonn bersama penyair Sosiawan Leak dan Dorothea Rosa Herliany, justru memperkenalkan sosok Nietzsche yang berbeda, yakni sebagai salah satu penyair besar pada zamannya. Dalam rubrik budaya kali ini, Saya, Noni Arni mengikuti tur Syahwat Keabadian di 3 kota di Jawatengah.

”Oh, bagaimana aku tak syahwatkan keabadian, dan cincin kawin segala cincin, cincin Sang Keberulangan! Tak pernah kutemukan perempuan, yang ingin kujadikan ibu anak-anakku, kecuali perempuan yang kucintai ini: karena kucintai kau, oh Keabadian!.”

Penggalan sajak ”Tujuh Materai” yang dibaca penyair Sosiawan Leak merupakan salah satu sajak dalam kumpulan puisi Syahwat Keabadian yang termaktub dalam buku Nietzsche Also Sprach Zarathustra. Ini buku keenam dari Seri Puisi Jerman yang dialihbahasakan ke dalam bahasa Indonesia.

Benarlah, Nietzsche memang lebih dikenal sebagai filsuf bukan penyair. Karena itu, dalam rangkaian pembacaan dan diskusi sajak-sajak karyanya yang dilangsungkan di Universitas Negeri Semarang, Balai Soedjatmoko Solo, dan Rumah Buku Dunia Tera Magelang, Nietzsche diperkenalkan ke kalangan lebih luas. Begitu penjelasan Berthold Dams-hauser.

”Yang kita sebarkan terutama melalui buku puisi tentulah puisi, estetika. Karena itu puisi-puisi besar saya kira itu bisa dirasakan sebagai puisi saja. Itu sebenarnya bukan tujuan menyebarkan pikiran Nietzsche, tapi memperkenalkan puisi indah Nietzsche dalam bahasa Indonesia yang juga indah. Ada pertimbangan estetika sebenarnya.”

Sebagai penyair, Nietzsche bahkan dianggap sebagai salah seorang pembaharu pada sastra Jerman. Sajak-sajaknya menunjukkan kebebasan berbahasa, metafora-metaforanya demikian kaya yang banyak diikuti oleh penyair sesudahnya.

”Penyair seperti Rilke, Trackel, mereka semua membaca Nietzsche. Tidak dibaca pada zamannya. Baru setelah meninggal dia dibaca, ramai dibaca. Di Jerman dipengaruhi baik oleh pemikiran Nietzsche maupun oleh bahasanya. Metafora-metafora itu terlihat muncul pada bentuk yang sedikit diubah pada cukup banyak puisi. Itu penuh patos. Saya kira patos itu juga bisa dirasakan dalam terjemahannya. Jadi semangat yang ada di puisi Nietzsche juga suka ditiru, cara metaforis dan mereka juga angkat ide-ide dari filosofinya. Terutama pada awal abad yang lampau di situ pengaruh bisa dilihat bahkan dalam bentuk puisi. Ketika perang dunia pertama, banyak tentara membawa dua buku. Alkitab dan Zarathustra. Alkitab oke tapi Zarathustra juga dibawa, yang sebenarnya sangat bertentangan.”

Dams-hauser juga mengatakan adanya pengaruh metafora Nietzshe pada sajak-sajak karya para penyair yang hidup di era tahun 1844 hingga tahun 1900 ini.

’’’Palsu dengan diri sendiri’. Bukankah itu luar biasa palsu pada diri sendiri. Gamang. ’Di tengah ratusan kenangan, lelah di tiap luka’, itu sebuah metafora bagamana kita bisa lelah di tiap luka. ’Gigil di tiap kedinginan tercekik pada tali sendiri’.

Itu ide-ide luar biasa. Bayangkan yang terjadi di sini. Menggali-gali diri sendiri. Menggali diri itu sebuah metafora. Hal-hal yang tidak terjadi dalam kehidupan sehari-hari. ‘Kau dibungkukkan di antara dua tiada’. Yang satu tiada adalah Tuhan, yang lain adalah setan.”

Namun, menurut Dams-hauser, 60 puisi karya Nietzsche itu memuat pemikirannya. Buku Syahwat keabadian dipilih dan diambil dari sejumlah karya Nietzsche dalam periode yang merepresentasikan gagasan dan kegelisahan jejak pemikiran Nietzsche yang ditulis pada puncak kreativitasnya di usia 45 tahun.

”Latar belakang dari kebanyakan puisi adalah filosofinya. Karena banyak puisi yang kita bacakan diambil dari karya Demikian Sabda Zarahustra. Tapi bisa juga dari puisi Nietzsche lain yang tidak demikian jelas berkaitan dengan filosofinya.”

Salah satu puisi yang cukup dianggap penting dan mewakili pemikiran Nietzsche adalah ”Cuma Pandir! Cuma Penyair.”

’’kerinduan yang berlumur ribuan larva,/bersifat rajawali, bersifat macan kumbang,/kau yang pandir! Kau yang penyair!//Kau yang menemukan manusia/sebagai dewa maupun domba,/mencabik dewa dalam manusia/dan terbahak dalam bahak men-cabik,/Itu, itulah bahagia-mu,/bahagia macan kum-bang dan rajawali,/bahagia penyair dan si pandir!”

Lantas, bagaimana cara penyair Sosiawan Leak Sosiawan membaca Nietzsche yang telah dialih bahasakan?

”Sedahsyat apa pun proses penerjemahan selalu ada jarak. Nggak cukup dari terjemahannya saja. proses terjemahan adalah proses menyaring kembali. Kesulitannya ada tapi tidak begitu masalah. Saya kemudian baca waktu dia nulis ini, kegelisahannya pada wilayah di mana, ideloginya, kegelisahan temanya, pengolahannya, pengembaraan estetikanya. Harus mengungkap lebih banyak tentang itu daripada tentang puisinya. Gaya baru yang style dia. Terjemahan itu selalu lebih sulit daripada karya aslinya.”

Dams-hauser menegaskan, puisi Nietzsche mencerminkan dirinya sebagai seorang nihilistik yang mempertanyakan nilai kebenaran seraya terus mencari kebenaran itu sendiri yang kerap dianggap kontradiksi.

“Tetapi toh cuma ilusi. Ini harus dipahami sebagai puisi, bukan sebagai keterangan logis filosofis. Itu penuh dengan absurditas, dan sebagian dari Itu adalah dialog dalam diri Zarathustra. Asosiasi-asosiasi ini sangat penting untuk memahaminya karena logika kadang putus karena sekian banyak pikiran ada di benak Zarathustra. Ada yang menginterpretasikan puisi itu sebagai skitzophrenia Nietzsche sendiri.”

Dari Syahwat Keabadian yang sarat makna itulah kini publik Indonesia bisa melihat sosok lain Nietzsche. Bahkan, Jonuary Ari, penonton yang menyaksikan pembacaan puisi Nietzsche mengaku terkesan.

”Aku sedikit tergerak oleh pemikiran-pemikiran Nietzsche. Jadi sejauh Zarathustra, aku baca bukunya sama beberapa artikel pelengkap. Suka dengan pemikirannya tentang ‘amor fati’ kita mencintai takdir kita sendiri. Ternyata Nietzsche punya walaupun dibukunya itu cukilan-cukilan dari Zarathustra. Yang aku lihat Nietzsche ”nakal” dalam memilih kata-kata. Menggunakan kata-kata yang lugas tapi mengena. Kalau dari terjemahannya kata-katanya biasa saja tapi langsung menusuk memberikan arti yang dalam.

Yang judulnya ”Cuma Pandir! Cuma penyair!. Itu aku suka banget. Lebih baik jadi orang bodoh tapi sadar daripada orang pintar tapi lupa daratan.”

Seperti sudah disebutkan, kumpulan puisi pilihan Nietzsche dengan judul Syahwat Keabadian ini merupakan Seri Puisi Jerman ke-6 dalam versi bahasa Indonesia. Sebelumnya telah terbit kumpulan pilihan karangan Paul Celan, Rainer Maria Rilke, Berthold Brecht, Johan Wolfgang von Goethe dan Hans Magnus Enzensberger. Yang dialihbahasakan bersama penyair Agus Sarjono sebagai penerjemah pendamping.

Demikian sekilas tentang sajak-sajak Nietzsche...

http://www.dw-world.de/popups/popup_single_mediaplayer/0,,4128430_type_audio_struct_11583_contentId_2934131,00.html

Senin, 08 Maret 2010

Goethe dan Islam

Publish on Radio International Jerman Deutsche Welle

http://www.dw-world.de/dw/article/0,,5311257,00.html
Sosial Budaya | 02.03.2010



Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift:

Malam pembacaan dan diskusi karya-karya pujangga terbesa Jerman, Goethe, di empat kota Jawa Tengah. Siapa nyana, Goethe ternyata sangat dekat dengan Islam: menyebut Muhammad, Allah, dan Quran dalam banyak sajak,

Pekan lalu, karya-karya raksasa sastra dunia dan sastrawan terbesar Jerman Johan Wolfgang von Goethe, berkeliling Jawa Tengah. Yang membawanya adalah ahli sastra Indonesia Universitas Bonn yang juga penerjemah seri sastra Jerman, Berthold Damshäuser, didampingi sastrawan perempuan yang baru kembali dari Jerman, Dorothe Rosa Herliany, dan penyair Susiawan Leak.

Rangkaian pembacaan dan diskusi sajak-sajak karya Goethe ini dilangsungkan di Universitas Sunan Muria Kudus, Universitas Diponegoro Semarang, Taman Budaya Surakarta Solo dan Pondok Pesantren Tegolrejo. Acara berlangsung sekitar hari Maulud Nabi tempo hari.

Apa hubungannya peringatan Maulud Nabi, pesantren dan penyair Jeman? Simaklah sajak ini:
"Jika ada yang murka karena Tuhan berkenan. Berkati Muhammad kebahagiaan dan lindungan, Sebaiknya dia pasang tambang kasar. Pada tiang rumahnya yang terbesar. Biar ikatkan diri di sana! Tali itu cukup kukuh. Akan ia rasakan murkanya meluruh."

Anda tidak salah. Ini adalah karya penyair Romantik Jerman Johan Wolgang von Goethe, yang lahir tahun 1749, dan meninggal tahun 1832. Judulnya, Sabda Sang Nabi atau Der Prophet Spricht. Dan yang disebut-sebut memang benar adalah Muhammad SAW, nabi umat Islam.

Tanpa banyak kita tahu, Goethe, sastrawan terbesar Jerman adalah manusia yang sangat dekat dengan Islam. Bahkan ia tak menolak ketika orang mengganggapnya sebagai seorang Muslim. Seperti dikatakan penerjemah karya-karyanya, Berthold Damshäuser. Damshäuser menyebut, Goethe pernah mengaku bahwa ia merasa lebih dekat dengan agama Islam daripada agama Kristen.

Damshäuser mengaku bangga bahwa tokoh budaya Jerman adalah seorang seperti Goethe, tapi lebih bangga lagi bahwa bangsa Jerman tidak pernah ada masalah karena Goethe mengaku jauh dari agama Kristen yang dianut sebagian besar rakyat Jerman, dan justru lebih dekat dengan agama "asing". Ini sebuah pertanda baik bagi bangsa Jerman.

Tak sedikit yang menganggap Goethe memang memeluk Islam. Selain dipandang sebagai salah satu perintis utama dialog Islam dan Barat. Tentu bukan oleh satu puisinya Sabda Sang Nabi tadi, melainkan oleh banyak sekali karya, seperti sajak Kitab Kedai Minuman atau Das Schenkenbuch:

"Apakah Al Quran abadi? Itu tak kupertanyakan! Apakah Al Quran ciptaan? Itu tak kutahu!. Bahwa ia kitab segala kitab, sebagai muslim wajib kupercaya. Tapi, bahwa anggur sungguh abadi, Tiada lah ku sangsi; Bahwa ia dicipta sebelum malaikat, mungkin juga bukan cuma puisi. Sang peminum, bagaimanapun juga, Memandang wajahNya lebih segar belia."

Di sajak ini kita menyimak ungkapan penyerahan diri kepada Al Quran sebagai kitab suci umat Islam, sekaligus juga pemujaannya terhadap anggur. Bahkan menyiratkan bahwa penikmatan sejati terhadap anggur, justru mampu membawa pada religiusitas sejati pula. Suatu sikap yang banyak ditemukan dalam sufisme Islam.

Damshäuser juga menegaskan bahwa Islam yang dikenal, didalami dan dikagumi Goethe memang Islam yang damai, sejuk, jernih, terbuka. Bukan jenis yang diperlihatkan oleh kaum yang kaku, radikal, penuh penghakiman dan pemarah sebagaimana banyak muncul beberapa belas tahun belakangan ini.

Islam yang indah, sikap keagamaan yang indah pula. Itulah yang tampak pada Islam dalam sajak-sajak Goethe. Misalnya lagi, sajak Wasiat:

"Tiada makhluk runtuh jadi tiada! Sang abadi tak henti berkarya dalam segala, Pada sang Ada lestarikan diri tetap bahagia! Abadilah ia: karena hukum-hukum suci. Melindungi khasanah-khasanah hayati, Dengan semesta menghias diri. Kebenaran sejak lama silam ditemukan, Telah pula mempertemukan ruh-ruh mulia. Kebenaran azali itu, peganglah dalam genggaman! Kau, putra bumi, bersyukurlah pada sang Bijaksana. Yang tunjukkan jalan bagi bumi tuk kita mentari"

Menurut Damshäuser, Wasiat merupakan salah satu puisi yang cukup sulit dipahami, namun dianggap penting dan mewakili kepemimpinan Goethe. Ditulis ketika di Eropa muncul pemikiran skeptis. Puisi yang mengajak pembaca memasuki segi-segi keimanan dalam diri masing-masing.

Tetapi bisa jadi sebagian besar karya Goethe memang tergolong sulit, jika bicara tentang upaya alih bahasanya. Terlebih penerjemahan ke dalam Bahasa Indonesia, yang berbeda sama sekali akarnya dengan Bahasa Jerman.

"Karya-karya Goethe cukup sulit karena puisinya punya ciri khas metrum jadi irama tertentu dan rima akhir agak sulit. Dan kadang-kadang tidak berhasil untuk mentransfer rama khas itu dengan rima akhir yang sama ke dalam Bahasa Indonesia. Itu pekerjaan yang rumit. Proses yang cukup pelik dan panjang," dikatakan Berthold Damshäuser, mengisahkan perjuangannya mengalihbahasakan karya-karya Goethe ini.

Karya-karya Goethe ini sebetulnya tahun 2009 lalu pernah pula dikelilingkan di beberapa kota lain di Indonesia. Namun kembali ditampilkan, kali ini di Jawa Tengah, karena karya-karya unik Goethe terkait Islam, dan sebagai salah satu perintis dialog Timur Barat, membuatnya selalu perlu untuk terus diperkenalkan ke kalangan lebih luas. Dikatakan Berthold Damshäuser.

Johan Wolfgang von Goethe adalah seorang penyair, penulis prosa, dramawan, bahkan pelukis dan penemu. Dianggap sebagai sastrawan terbesar Jerman, sehingga namanya diabadikan sebagai pusat kebudayaan Jerman di seluruh dunia. Ia juga dianggap salah satu sastrawan periode Romantis zang paling berpengaruh di seluruh dunia.

Perjalanan Goethe melintasi tanah Arab dan Persia membuatnya terpukau pada kebudayaan Timur, dan membawa Goethe pada ketertarikan kuat untuk mempelajari Islam. Hingga di tahun 1815 tercipta kumpulan puisi Diwan Barat Timur. Salah satu karya penting dari sastrawan penting dunia yang mempertemukan Timur dan Barat dalam suatu dialog. Sebagaimana muncul dalam sajak Mukadimah Diwan.

"Yang kenal diri juga sang lain. Di sini pun kan menyadari:Timur dan Barat berpilin. Tak terceraikan lagi. Arif berayun penuh manfaat. Di antara dua dunia; Melanglang timur dan barat. Mencapai hikmah mulia."

"Andai sang mata tiada bersifat mentari, mentari tak sanggup dilihat olehnya; Andai dalam diri tiada daya Ilahi, Bagaimana keilahian sanggup birahikan kita?"

Karya-karya yang dibacakan dan didiskusikan di Jawa Tengah itu dipetik dari terjemahan sajak-sajak pilihan Goethe dengan judul Diwan Barat-Timur. Ini merupakan seri puisi Jerman ke 4 dalam versi Bahasa Indonesia. Sebelumnya telah terbit kumpulan pilihan karya Paul Celas, Rainer Maria Rilke dan Berthold Brecht. Terakhir telah terbit pula kumpulan pilihan karya Hans Magnus Enzensberger, dan sebentar lagi akan terbit kumpulan pilihan karya Nietszche.

Noni Arni
Editor: Ging Ginanjar